Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

chtes w

  • 1 густой

    1) о лесе, волосах, тумане dicht

    густо́й лес — ein díchter Wald

    густо́й куста́рник — díchtes Gebüsch

    густо́й тума́н — díchter Nébel

    У неё густы́е во́лосы. — Sie hat díchtes Haar.

    густа́я ка́ша — dícker Brei

    густа́я смета́на — dícke sáure Sáhne

    Русско-немецкий учебный словарь > густой

  • 2 плохой

    schlecht; неприятный, дурной, скверный (обыкн. о состоянии, положении) schlimm

    плохо́й фильм — ein schléchter Film

    плоха́я успева́емость — schléchte Léistungen

    плохо́й челове́к, актёр — ein schléchter Mensch, Scháuspieler

    плохи́е ве́сти — schléchte [schlímme] Náchrichten

    Вчера́ была́ плоха́я пого́да. — Géstern war schléchtes Wétter. / Géstern war das Wétter schlecht.

    У него́ плохо́е настрое́ние. — Er ist schlecht geláunt. / Er ist in schléchter Stímmung.

    Ты подаёшь ему́ плохо́й приме́р. — Du gibst ihm ein schléchtes Béispiel.

    Его́ дела́ пло́хи. — (опасно болен и др.) Es steht schlimm um ihn.

    Русско-немецкий учебный словарь > плохой

  • 3 выездной

    ( для выезда) Áusfahrts- (опр. сл.), Áusgangs- (опр. сл.)
    ••

    вы́ездна́я се́ссия суда́ юр. — áuswärtige Tágung des Geríchtes

    Новый русско-немецкий словарь > выездной

  • 4 глазомер

    м
    Áugenmaß n

    хоро́ший [плохо́й] глазоме́р — gútes [schléchtes] Áugenmaß

    Новый русско-немецкий словарь > глазомер

  • 5 кипячёный

    (áb)gekócht

    кипячёная вода́ — gekóchtes Wásser

    Новый русско-немецкий словарь > кипячёный

  • 6 мясо

    с

    сыро́е мя́со — Fríschfleisch n

    ру́бленое мя́со — gehácktes Fleisch, Háckfleisch n

    варёное мя́со — gekóchtes Fleisch

    ••

    пу́шечное мя́со — Kanónenfutter n

    Новый русско-немецкий словарь > мясо

  • 7 нечистый

    1) прил. únrein, únsauber; schmútzig ( грязный)
    2) прил. ( с примесью чего-либо) verúnreinigt, verschmútzt; verfälscht ( фальсифицированный)
    3) ( неправильный) únrein, ínkorrekt

    нечи́стое произноше́ние — ínkorrekte Áussprache

    4) прил. перен. ( нечестный) únehrlich, únsauber

    нечи́стая со́весть — schléchtes Gewíssen

    5) в знач. сущ. м фольк. Böse sub m; Téufel m ( чёрт)
    ••

    нечи́стая си́ла — Böse sub m

    быть нечи́стым на́ руку — stéhlen (непр.) vi; lánge Fínger háben

    тут что́-то нечи́сто — es geht hier nicht mit réchten Díngen zu

    Новый русско-немецкий словарь > нечистый

  • 8 развернуться

    1) sich entfálten; sich öffnen, áufgehen (непр.) vi (s) ( раскрыться)
    2) воен. sich entfálten, áufmarschieren vi (s)
    3) ( развиться) sich entwíckeln, sich entfálten

    разверну́лась диску́ссия — es entspánn sich éine Diskussión

    4) ( о машине) wénden vi, éine Wéndung máchen
    5) (показать себя, проявить активность) zéigen, was man kann; rége Tätigkeit entfálten

    здесь ему́ не́где разверну́ться — das ist kein réchtes Wírkungsfeld für ihn

    Новый русско-немецкий словарь > развернуться

  • 9 слух

    м
    1) Gehör n

    о́рган слуха — Gehörorgan n

    о́стрый слух — schárfes [féines] Gehör

    плохо́й слух — schléchtes [schwáches] Gehör

    игра́ть [петь] по слуху — nach dem Gehör spíelen vt, vi [síngen (непр.) vt, vi]

    у него́ нет слуха — er hat kein Gehör

    поте́ря слуха — Ertáubung f

    2) ( молва) Gerücht n; Geréde n ( разговоры)

    хо́дят слу́хи, что... — es geht das Gerücht um, daß...

    ••

    он весь обрати́лся в слух — er war ganz Ohr

    о нём ни слуху ни ду́ху — er läßt nichts von sich hören

    Новый русско-немецкий словарь > слух

  • 10 толк

    м
    1) разг. Sinn m; Nútzen m ( польза); Vórteil m ( выгода)

    с то́лком — vernünftig, mit Verstánd; mit Erfólg ( с результатом)

    из него́ вы́йдет толк — er wird es zu étwas bríngen, er wird was Réchtes

    что то́лку?, како́й в э́том толк? — was hat es für éinen Sinn?

    2) (направление, склад) Ríchtung f
    3) мн. ч. толки разг. ( слухи) Geréde n, Gerücht n

    хо́дят то́лки, что... — man sagt, daß...; es géhen Gerüchte, daß...

    стать предме́том то́лков — ins Geréde kómmen (непр.) vi (s)

    ••

    бе́з толку — sínnlos; nútzlos, vergébens ( без пользы)

    говори́ть бе́з толку — in den Wind [ins Bláue hinéin] réden vi

    сбить с то́лку — írreführen отд. vt, verwírren vt

    взять в толк — éinsehen (непр.) vt, begréifen (непр.) vt

    знать толк в чём-либоsich auf etw. (A) verstéhen (непр.)

    доби́ться то́лку — etw. (A) erréichen, es zu etw. bríngen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > толк

  • 11 шерсть

    ж
    1) ( животного) Haar n; Fell n

    дли́нная шерсть — lánges Haar

    густа́я шерсть — díchtes Fell

    2) ( сырьё) Wólle f
    3) ( пряжа) Wólle f, Wóllgarn n
    4) ( ткань) Wólle f, Wóllstoff m
    ••

    гла́дить по [про́тив] ше́рсти — mit dem [gégen den] Strich stréicheln vt

    Новый русско-немецкий словарь > шерсть

  • 12 варёный

    gekócht, Koch...

    варёное мя́со — gekóchtes Fleisch [Kóchfleisch]

    варёная ры́ба — gekóchter Fisch [Kóchfisch]

    варёные я́йца — gekóchte Éier

    варёная карто́шка — gekóchte Kartóffeln [очищенная тж. Sálzkartoffeln, в мундире тж. Péllkartoffeln]

    Русско-немецкий учебный словарь > варёный

  • 13 виноватый

    1) schúldig, в знач. сказ. винова́т ist schuld грам. формы в чём л. → An D

    Э́то он винова́тый. — Das ist séine Schuld.

    Он сам во всём винова́тый, ни в чём не винова́тый. — Er ist selbst an állem, an nichts schuld.

    Я о́чень винова́тый перед ва́ми, я не вы́полнил ва́шу про́сьбу. — Ich hábe ein schléchtes Gewíssen, ich hábe Ihre Bítte nicht erfüllt.

    винова́тый взгляд — ein schúldbewusster Blick

    винова́тая улы́бка — ein schúldbewusstes Lächeln

    Он стоя́л пе́ред на́ми с винова́тым ви́дом. — Er stand schúldbewusst vor uns.

    Русско-немецкий учебный словарь > виноватый

  • 14 грузовик

    der LKW [ɛ]`[lkaːveː] s, -s (сокр. от der Lástkraftwagen), das Lástauto -s, -s, der Lástwagen -s, =

    откры́тый, закры́тый грузови́к — ein óffener, überdáchter LKW [Lástwagen, ein óffenes, überdáchtes Lástauto]

    загрузи́ть грузови́к песко́м — den LKW [das Lástauto, den Lástwagen] mit Sand beláden

    разгружа́ть грузови́к — den LKW [das Lástauto, den Lástwagen] entláden

    перевози́ть ве́щи на грузови́ке́ — die Sáchen mit dem LKW [mit dem Lástauto, mit dem Lástwagen] beförden

    грузови́к привёз у́голь. — Der LKW [das Lástauto, der Lástwagen] bráchte Kóhlen.

    Русско-немецкий учебный словарь > грузовик

  • 15 доверие

    das Vertráuen -s, тк. ед. ч.

    по́лное, безграни́чное дове́рие — vólles [féstes], grénzenloses Vertráuen

    Он внуша́ет дове́рие. — Er flößt Vertráuen éin.

    Он по́льзуется дове́рием коллекти́ва. — Er geníeßt das Vertráuen des Teams ['tiːmz].

    Он оправда́л на́ше дове́рие. — Er hat únser Vertráuen geréchtfertigt.

    У меня́ нет к нему́ бо́льше дове́рия. — Ich hábe kein (réchtes) Vertráuen mehr zu ihm.

    Русско-немецкий учебный словарь > доверие

  • 16 климат

    das Klíma s, s и Klimáte

    прекра́сный, здоро́вый, плохо́й кли́мат — ein schönes, gesúndes, schléchtes Klíma

    Там холо́дный, тёплый, жа́ркий, суро́вый кли́мат. — Dort ist [herrscht] ein káltes, wármes, héißes, ráuhes Klíma.

    Э́то страна́ с уме́ренным, с мя́гким кли́матом, с морски́м кли́матом. — Das ist ein Land mit gemäßígtem, mit míldem Klíma, mit Séeklima [mit Méeresklima].

    Переме́на кли́мата ему́ вредна́. — Der Klímawechsel bekómmt ihm schlecht.

    Я привыка́ю к но́вому кли́мату. — Ich gewöhne mich an das néue Klíma.

    Русско-немецкий учебный словарь > климат

  • 17 кончаться

    несов.; сов. ко́нчиться
    1) zu Énde sein das ist zu Énde, war zu Énde, ist zu Énde gewésen; énden (h); в повседн. речи тж. áus sein ist áus, war áus; подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángen

    Наш о́тпуск ско́ро ко́нчится. — Únser Úrlaub ist bald zu Énde.

    Заня́тия конча́ются в три часа́. — Der Únterricht ist um drei (Uhr) zu Énde [éndet um drei]. / Die Schúle ist um drei áus.

    У нас заня́тия конча́ются в ию́не. — а) в школе Die Schúle [Der Únterricht] éndet bei uns im Júni. / Die Schúle [der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde. б) в университете и др. Das Seméster [Der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde.

    Ле́то уже́ конча́ется. — Der Sómmer geht zu Énde.

    У нас рабо́чий день конча́ется в 17 часо́в. — Wir háben um síebzehn Uhr Féierabend.

    2) о запасах, деньгах и др. - подходить к концу zu Énde géhen ; сов. ко́нчиться zu Énde sein , в повседн. речи áus|gehen ging áus, ist áusgegangen у кого л. D, álle sein ist álle, war álle; при всех эквивалентах знач. у кого л. передаётся притяжат. местоим.

    У нас запа́сы конча́ются. — Únsere Vorräte géhen zu Énde.

    Запа́сы ко́нчились. — Die Vorräte sind zu Ende [sind áusgegangen, sind álle].

    У него́ ко́нчились сигаре́ты. — Ihm sind die Zigaretten áusgegangen. / Séine Zigaretten sind álle.

    3) завершаться как л., чем л. énden чем л. → mit D, для кого л. für A, áusgehen для кого л. für A

    Фильм конча́ется хорошо́. — Der Film éndet gut.

    Дра́ма конча́ется сме́ртью геро́я. — Das Dráma éndet mit dem Tod des Hélden.

    Э́то мо́жет для него́ пло́хо ко́нчиться. — Das kann für ihn schlecht énden [áusgehen]. / Das kann für ihn ein schléchtes Énde néhmen.

    Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. — Ende gut, álles gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > кончаться

  • 18 кровь

    das Blut - (e)s, тк. ед. ч.

    ка́пля крови — ein Trópfen Blut

    пя́тна крови — Blútflecke

    следы́ крови — Blútspuren

    сдава́ть кровь — Blut spénden

    остана́вливать кровь — das Blut stíllen

    Из ра́ны течёт кровь. — Es fließt Blut aus der Wúnde.

    У него́ идёт кровь из но́са. — Séine Náse blútet.

    У него́ плохо́й ана́лиз крови. — Er hat ein schléchtes Blútbild.

    Он потеря́л мно́го крови. — Er hat viel Blut verlóren.

    Он разби́л коле́но в кровь [до́ крови]. — Er hat sich das Knie blútig geschlágen.

    Бинт был в крови́. — Die Bínde war vóller Blut [blútgetränkt].

    Русско-немецкий учебный словарь > кровь

  • 19 мясо

    das Fleisch -es, тк. ед. ч.

    варёное, жа́реное мя́со — gekóchtes, gebrátenes Fleisch

    пирожки́ с мя́сом — Fléischpasteten; Pastéten [Piróggen] mit Fleisch

    жа́рить, туши́ть, вари́ть мя́со — Fleisch bráten, schmóren, kóchen

    Русско-немецкий учебный словарь > мясо

  • 20 настоящий

    1) неподдельный echt; подлинный тж. ríchtig

    настоя́щий шёлк — échte [ríchtige, réine] Séide

    настоя́щий мех — échter [ríchtiger] Pelz

    настоя́щее зо́лото — échtes [ríchtiges] Gold

    Э́то его́ псевдони́м, его́ настоя́щая фами́лия Ивано́в. — Das ist sein Pseudoným, sein ríchtiger Náme ist Iwanów.

    2) такой, какой должен быть echt, ríchtig; действительный, истинный тж. wírklich; подлинный wahr

    настоя́щий друг — ein échter [ríchtiger, wírklicher, wáhrer] Freund

    настоя́щий геро́й — ein wáhrer [wírklicher, ríchtiger] Held

    настоя́щая любо́вь — éine wáhre [ríchtige] Líebe

    У него́ настоя́щий тала́нт. — Er hat ein wáhres [wírkliches] Talént.

    Он поступи́л как настоя́щий мужчи́на. — Er hat wie ein (ríchtiger) Mann gehándelt.

    3) о времени gégenwärtig, сегодняшний héutig

    Э́то характе́рно для настоя́щего вре́мени. — Das ist týpisch für die gégenwärtige [héutige] Zeit.

    В настоя́щее вре́мя мини́стр нахо́дится в Берли́не. — Gégenwärtig [Jetzt, zur Zeit] weilt der Miníster in Berlín.

    настоя́щее вре́мя — грам. das Präsens

    Русско-немецкий учебный словарь > настоящий

См. также в других словарях:

  • Medieval Greek — Ἑλληνική Ellinikí Spoken in eastern Mediterranean Extinct developed into Modern Greek by 1453 …   Wikipedia

  • Aspekt (Linguistik) — Der Aspekt (lat. ‚Blickrichtung‘) bezeichnet in der Linguistik eine verbale Kategorie, die die Haltung des Sprechers zur zeitlichen Struktur von Handlungen oder Ereignissen ausdrückt. In vielen Sprachen wird diese Kategorie neben Tempus und Modus …   Deutsch Wikipedia

  • Byzantinisches Griechisch — Mittelgriechisch Zeitraum 600–1453 Ehemals gesprochen in Staatsgebiet des Byzantinischen Reichs, südliche Balkanhalbinsel, Süditalien, Kleinasien, Schwarzmeerküste, Ostküste des Mittelmeers und heutiges Ägypten Linguistische Klassifikation Indo… …   Deutsch Wikipedia

  • Grammatik der neugriechischen Sprache — Die neugriechische Sprache ist in einer kontinuierlichen Entwicklung aus dem Altgriechischen hervorgegangen und bildet (zusammen mit ihren Vorstufen) einen eigenen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie. Sie hat im Bereich der Grammatik eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Grammatik des Neugriechischen — Die Neugriechische Sprache ist in einer kontinuierlichen Entwicklung aus dem Altgriechischen hervorgegangen und bildet einen eigenen Zweig der Indogermanischen Sprachfamilie. Sie hat grammatisch einige ursprüngliche Merkmale dieser Sprachfamilie… …   Deutsch Wikipedia

  • Mittelgriechisch — Zeitraum 600–1453 Ehemals gesprochen in Staatsgebiet des Byzantinischen Reichs, südliche Balkanhalbinsel, Süditalien, Kleinasien, Schwarzmeerküste, Ostküste des Mittelmeers und heutiges Ägypten Linguistische Klassifikation Indo Europäisch… …   Deutsch Wikipedia

  • Mittelgriechische Sprache — Mittelgriechisch Zeitraum 600–1453 Ehemals gesprochen in Staatsgebiet des Byzantinischen Reichs, südliche Balkanhalbinsel, Süditalien, Kleinasien, Schwarzmeerküste, Ostküste des Mittelmeers und heutiges Ägypten Linguistische Klassifikation Indo… …   Deutsch Wikipedia

  • Neugriechische Grammatik — Die Neugriechische Sprache ist in einer kontinuierlichen Entwicklung aus dem Altgriechischen hervorgegangen und bildet einen eigenen Zweig der Indogermanischen Sprachfamilie. Sie hat grammatisch einige ursprüngliche Merkmale dieser Sprachfamilie… …   Deutsch Wikipedia

  • Verbalaspekt — Der Aspekt (lat. „Blickrichtung“) bezeichnet in der Linguistik eine verbale Kategorie, welche die Haltung des Sprechers zur zeitlichen Struktur von Handlungen oder Ereignissen ausdrückt. In vielen Sprachen wird diese Kategorie neben Tempus und… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»